翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 翻译经验 -- 翻译经验 -- 生效日的繁译与简译

生效日的繁译与简译

Date:2009-3-24


《上海市土地使用权有偿转让房地产登记实施细则》第9条规定房地产登记的期限,均以有关文件生效日起算。条文中先后出现了三个"生效日"。这三个"生效日"个个都是用过定语从句的大力协助才算译了出来:

   the date at which it goes into effect

  --《上海市涉外经济法规规章汇编》(1982-1990),p.207

   这句译文对不对呢?

  如果非借重"which"clause 来译不可,按个人习惯是不会用at 而会用"on"的:

   the date on which it goes into effect 

   但是借重"which"clause 来译,不会太沉重太累了吗?

  换了我,大半会作如是译的吧:

  its effect date

   法律翻译不用"its effectile date"而以"the date on which it goes into effect"译"生效日",犹司机不按正确路线而绕道驾驶--前者浪费了读者的时间,犹后者浪费了乘客的金钱。
.9589894请声明出处3正3方3翻3译3网.979275
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds